今天给各位分享英语散文经典段落赏析的知识,其中也会对英语散文经典段落赏析进行解释,如果能碰巧解决你现在面临的问题,别忘了关注本站,现在开始吧!
英语散文经典段落赏析的介绍就聊到这里吧,感谢你花时间阅读本站内容,更多关于英语散文经典段落赏析、英语散文经典段落赏析的信息别忘了在本站进行查找喔。
本文导读目录:
【导语】散文风格是鉴赏散文的重要要素之一,是散文独特的语言表达方式。下面是由®无忧考网带来的英语散文段落赏析,欢迎阅读! 【篇一】英语散文经典段落赏析 海是深绿色的,说不上光滑;排了队的小浪开正步走,数不清有多少,喊着口令“一、二——一”似的,朝喇叭口的海塘来了。挤到沙滩边,噗澌!——队伍解散,喷着忿怒的白沫。然而后一排又赶着扑上来了。 The sea is deep blue, and cannot be called smooth, for countless rows of small breakers are marching in parade-step as if following the shouted command, "One, two! One!" — towards the trumpet-shaped jetty. Crowded close together, they rush to the sandy beach-splash! The marching ranks scatter and burst into angry spray. The rows immediately behind follow suit. 三只五只的白鸥轻轻地掠过,翅膀扑着波浪——一点一点躁怒起来的波浪。 A few white seagulls flicker across the surface of the sea, quickly and lightly, wings skimming the waves which become, little by little, increasingly restive. 风在掌号。冲锋号!小波浪跳跃着,每一个像个大眼睛,闪射着金光。满海全是金眼睛,全在跳跃。海塘下空隆空隆地腾起了喊杀。 The wind is trumpeting, a bugle calling to charge! Small breakers spring up, each breaker like a large eye casting out golden sparks. The whole sea is full of golden eyes, all leaping. Rumble—rumble... beneath the jetty a battle cry bursts forth. 而这些海的跳跃着的金眼睛重重叠叠一排接一排,一排怒似一排,一排比一排浓溢着血色的赤,连到天边,成为绀金色的一抹。这上头,半轮火红的夕阳! The sea's golden eyes fall into ranks, each rank pursued by the next, each angrier than the last and deepening to blood-red as they stretch to the golden line of the horizon. There, above, lies the fiery half circle of the setting sun! 半边天烧红了,重甸甸地压在夕阳的光头上。 Half the sky burns red, pressing heavily down upon the bald head of the sun. 愤怒地挣扎的夕阳似乎在说: The indignantly struggling sun seems to be saying: 哦,哦!我已经尽了今天的历史的使命,我已经走完了今天的路程了!现在,现在,是我的休息时间到了,是我的死期到了!哦,哦!却也是我的新生期快开始了!明天,从海的那一头,我将威武地升起来,给你们光明,给你们温暖,给你们快乐! 呼——呼—— "Oh! Oh! I have completed today's historic duty; I have finished today's journey! Now, now, my time to rest has come; my time to die is here. Oh! Oh! And yet, it is also my rebirth that will soon begin! Tomorrow, from the other end of the sea, I shall bravely hoist myself up, give you light, give you warmth, give you joy!" Whooo-huuu... 风带着永远不会死的太阳的宣言到全世界。高的喜马拉雅山的高峰,汪洋的太平洋,阴郁的古老的小村落,银的白光冰凝了都市,——一切,一切,夕阳都喷上了一口血焰! The wind carries the declaration of the never-dying sun to all the world. The highest peaks of the Himalayas; the endless waters of the Pacific; small, old, gloomy villages; cities frozen by silver lights upon each and every one, the setting sun scatters its blood-red flames! 两点三点白鸥划破了渐变为赭色的天空。 The sky, deepening to ochre, is broken by two or three seagulls. 风带着夕阳的宣言去了。像忽然熔化了似的;海的无数跳跃着的金眼睛摊平为暗绿的大面孔。远处有悲壮的笳声。 The wind that carried the countless leaping golden eyes smooth themselves down into a great, dull, green face. From near, then far, comes the solemn, tragic sound of a flute. 夜的黑幕沉重地将落未落。 Night's black curtain will be heavily lowered, but has not yet completely fallen. 不知到什么地方去过一次的风,忽然又回来了,这回是打着鼓似的:勃仑仑,勃仑仑!不,不单是风,有雷!风挟着雷声! The wind, having gone no-one-knows-where, suddenly returns, returns as a beating drum: Boom-lum-lum, Boom-lum-lum! No, not the wind alone, but thunder! The wind carries the voice of thunder! 海又动荡,波浪跳起来,轰!轰! The sea roils again, waves surging high, Crash! Crash! 在夜的海上,大风雨来了! To the night-bound sea a storm has come! 【篇二】英语散文经典段落赏析 盼头 Something to Look Forward to 杨航 Yang Hang 细娃盼过年,大人盼开春。儿时,对于大人的盼是不能理解的,但过年,对我来说,可是一年的大盼头了。过年,不但好玩,且有肉吃,那气氛是迷人的。年一过,又盼日子快些流,好流来又一个春节。 Little children look forward to the arrival of lunar New Year, adults to that of spring. When a child I could't understand what the elders hoped for. But New Year's Day was always the greatest red-letter day of all the year, for it meant the nicest food as well as a lot of fun, which was really fascinating. As soon as the festival was over, another one was my dream and I wished time flew as fast as possible. 在盼中,日子真的流得飞快,转眼上了小学,继而初中,然后高中,后大学;盼的欲望更加强烈,盼的内容也渐渐丰富了:盼有好成绩毕业,盼有一份好工作,盼事业有成,盼挣钱替父母分忧,盼有一个好爱人……不知不觉,天天踩着石阶而上,自己竟成了一个大男人,一个挣钱养家糊口的忙碌人了。 Days spent in expectation come and go really very fast. Very soon I finished primary school, went to junior and senior middle school, and finally to college; with ever greater desire for more varied things: for graduation with honours, for an ideal job, for a successful career, for more earnings to share my parents' burden, for a satisfactory life...Climbing the upward steps of hope I had become a fully grown man before I was aware of it, a busy breadwinner with a family on my hands. 生活开始变得复杂。然而,无论自己是否变得庸俗,变得伟大,盼头依然天天有:盼信件,盼稿件被采用,盼发奖金,盼某事满意结果,盼一次聚会、一次旅行……人就在盼中找到了依托。 Life began to show its various facets. Whether I have turned more vulgar or great, I have always something to look forward to. It may be arrival of a letter, publication of an article, the bonus-distributing day, a gratifying result of something, a get-together or a pleasure trip...Such expectations serve as a prop to a person's faith in life. 没有盼头的日子是苍白不可想象的。人,得天天有点什么盼头,生活才不至于暗淡。有了盼头,会觉得太阳每天都是新的。不管是望梅止渴,还是画饼充饥,它都会激励你不停手中的桨,去追逐哪怕是一星微小的火光。 A day without hope would be unimaginably pale. There must be something to look forward to each day to brighten one's life and keep it out of shadows. To a person cherishing hopes every morning rises a new sun. Even if it is a fantasy or an illusion, so long as it shows a ray of hope it still urges you on in pursuit of that little sparkle without letup. 土地去掉水份,就成了沙漠;人没有了盼,还剩什么?小盼头支撑人的一天,大盼头支撑人的一生。 人,是绝不能没有盼头的。 Deprived of moisture content, soil turns into desert. Deprived of hope, what is there left to a person? A small hope sustains a person for a day, a great one for a lifetime. Human beings cannot do without something to look forward to. 【篇三】英语散文经典段落赏析 媲美 Beauty 林青 Lin Qing 一朵雪花的体态是轻盈的,宛如六枚小银针,千针万线,给S大学校园绣出了合身的水晶外套。但是,正如童话世界也有缺陷一样,文史楼北墙畔一株年轻的龙柏,由于一夜风摧雪压,已经倾侧成30°斜角了。 Snowflakes are light, each having six tiny silver needles. Last night, they worked together to weave a well-fitted crystal outfit for the campus of S University. However, nothing is perfect, not even in a fairyland. The young dragon cypress at the north wall of the Humanities Building was bent over at a 30 degree angle after the night's snowstorm. 远处走来几个身背照相机的年轻人。其中那位穿黑呢大衣的姑娘真美,一双亮晶晶杏核儿大眼,似湖?似星?谁也说不清,只惹得路人不时朝她张望。这群市大学生摄影协会会员准备捕捉大自然恩赐的美妙镜头,心情舒畅地说笑着,渐渐地走近这棵倾斜的龙柏。 Several students carne from a distance, each carrying a camera. Among them was a girl in a black wool overcoat. She was a real beauty, her almond-shaped eyes like pools of clear water or bright stars in the sky. It was hard to tell which they resembled more, but she herself was certainly eye-catching! These members of the town's College Photographers Society had come out to capture the beautiful scenery endowed by nature. Laughing and talking merrily, they were approaching the leaning cypress. “在文史楼前拍张雪景吧!”一个浑厚的男中音提议。 "Let's take a shot just in front of the Building!" a rich baritone voice suggested. “不,这棵龙柏被风雪压斜了,缺乏自然美。”姑娘那双纤手朝不远处一指。“喏,到生物系的小植物园去,那儿不仅有龙柏,还有雪松、扁柏呢。” "No, this cypress is bent by the storm and lacks natural beauty," the girl responded. Pointing to a place nearby, she proposed, "Why don't we go to the small garden of Biology Department? It has not only cypresses there, but silver pines. 她的声波在清冽的空间扩散,像清甜的冰糖渐渐融化。年轻人留下了一串无邪的笑声。 Her voice drifted in the crisp air like sweet, crystal sugar melting slowly. So to the small garden they went, leaving their carefree laughter behind. 又一个竹骨梅肌的青年出现在文史楼前,衣服右下摆隐约可见斑驳的油画颜料污迹。他在欣赏雪景之余,猛然发现倾斜的龙柏,不满地轻声嘀咕:“搞环境保护的同志真马虎,昨晚下那么大的雪,竟没来校园巡视,他们对美的统一性的被破坏负有间接的责任!”这位美术爱好者凝视片刻,灵感的火花映亮心窗,他立刻打开速写本,捏着炭精棒,勾勒这棵龙柏的体态轮廓,准备回宿舍精心画一幅漫画,连画名也想好了,就叫做:《一株龙柏的控诉》。他离去时遗憾地摇头叹息,眼波里颤动着一丝失望的情绪。 Another slim young man appeared at the Building, his coat stained with paint somewhere down the right corner. In appreciation of the snow scene he suddenly caught sight of the bent cypress. He grumbled to himself, "The gardeners were indeed very negligent. They didn't even come out to patrol the campus in such a heavy snow as last night's. They should be held partially responsible for the ruin of the harmonious beauty of nature." The amateur artist was staring at the bent cypress when inspiration flashed into his mind. He quickly opened his sketch book and drew an outline of the cypress with his charcoal pen. He planned to develop the sketch into a cartoon, when he got back to the dormitory. He had even figured out a title for it, "A Cypress Complains." He left with a sigh of sympathy for the bent tree and a flicker of disappointment in his eyes. 微弱的阳光下,急匆匆地走来一个肩挎旧书包的青年工人,他是来旁听中文系选修课的。突然,一阵风吹拂龙柏树,扬起无数雪沫,洒在他头上、身上。青年工人仰脸看看那株龙柏.脚步放慢了,他一看手表立刻加快步伐走去。 In the dim sunlight, a young worker, with a worst bag on his shoulder, was hurrying to the Chinese Department to audit a selective course. All of a sudden a gust of wind blew over the bent cypress, shaking the overlaying snowflakes down onto the young man's head and shoulders. He looked up and noticed the tree. Then he slowed his steps, took a glance at his watch and hurried away. 一会,他带来一把铁锹、一截旧茅竹、橡皮带,手脚麻利地不停地劳作,那株倾斜的龙柏终于挺直了脊梁,牢牢地屹立在校园。 上课铃声响了。他疾步如飞地向教室奔去! In a short while, he came back with a spade, an old bamboo stick and a piece of rubber hand. He worked with his deft hands on the bent cypress, until it was straight again. The bell for class was ringing and he dashed to the classroom. 静谧。点点不同的浅蓝色脚印留在雪地里,组合成一行行无人辨识的文字,蕴藏着精致微妙的内涵。那株龙柏静静注视着面前的雪地,仿佛苦心思索关于美的神秘的定义。 Silence reigned. Faint bluish footprints, of all shapes and sizes, formed in the snow lines of illegible words with subtle implications. That cypress was quietly gazing at the snow, as if meditating on the mystery of beauty. 【导语】想必有很多小伙伴会经常找一些英语文章来看以加强英语的提升,下面是©无忧考网整理发布的“英语散文:何必以心跳定生死?”,欢迎阅读参考!更多相关讯息请关注©无忧考网! why Measure Life in Heartbeats? Hemingway once wrote that courage is grace under pressure. But I wouldrather think with the 18th-century Italian dramatist, Vittorio Alfieri, that"often the test of courage is not to die but t0 1ive." For living with cancerengenders more than pressure; it begets terror. To live with it, to face up toit-that's courage. Hope is our most effective "drug" in treating cancer. There is almost nocancer (at any stage) that cannot be treated. By instilling hope in a patient,we can help develop a positive; combative attitude to his disease. Illogical,unproven? Perhaps. But many doaors believe that this must become a partof cancer therapy if the therapy is to be effective. I have had the joy of two beautiful and wonderful wives, the happiness ofparenthood and the love of eight children. My work was constantly chal-lenging and fulfilling. I have always loved music and books, ballet and thetheater. I was addicted to fitness, tennis, golf, curling, hunting and fishing. Good food and wine graced my table. My home was a warm and happyplace. But when I became aware of my imminent mortality, my attitudes changed. There was real meaning to the words, "This is the first day of the rest ofyour life." There was a heightened awareness of each sunny day, the beautyof flowers, the song of a bird. How often do we reflect on the joy of breath. ing easily, of swallowing without effort and discomfort, of walking withoutpain, of a complete and peaceful night's sleep? After I became ill, I embarked upon many things I had been putting offbefore. I read the books Ihad set aside for retirement and wrote one myself,entitled TheArt of Surgery. My wife Madeleine and I took more holidays. We played tennis regularly and curled avidly; we took the boys fishing. WhenI review these past few years, it seems in many ways that I have lived alifetime since I acquired cancer. On my last holiday in the Bahamas, as Iwalked along the beach feeling the gentle waves wash over my feet, I felt apart of tlie universe, even if only a minuscule one,like a grain of sand on thebeach. Although I had to restrict the size of my practice, I felt closer empathy withmy patients. When I walked into the Intensive Care Unit there was an awe-some feeling knowing I, too, had been a patient there. It was a special satis-faction to comfort my patients with cancer, knowing that it is possible toenjoy life after the anguish of that diagnosis. It gave me a warm feeling tosee the sparkle in one patient's eyes-a man with a totallaryngectomy-when I asked if he would enjoy a cold beer and went to get him one. If one realizes that our time on this earth is but a tiny fraction of that withinthe cosmos, then life calculated in years may not be as important as wethink. Why measure life in heartbeats? When life is so dependent on such anunreliable function as the beating of the heart, then it is fragile indeed. Theonly thing that one can depend upon with absolute certainty is death. I believe that death may be the most important part of life. I believe that lifeis infinitesinially brief in relation to the immensity of eternity. I believe,because of my religious faith, that I shall "return to the Father"in an afterlifethat is beyond description. I believe that though my life was short in years, itwas fullin experience, joy, love and accomplishment; that my owriimmor-tality will reside in the memories of my loved ones left behind, mother,brother, wife, children, dear friends. I believe that I will die with loved onesclose by and, one hopes, achieve that great gift of God-ileath in peace, andwith dignity. 何必以心跳定生死? 海明威曾经写过,勇气就是临危不惧。不过,我更赞同18世纪意大利戏剧家维多利奥·阿尔菲利的观点:“对勇气的考验往往不是去死,而是要活。”身患癌症,不仅带来痛苦,而且引起恐惧。抱病生活,并敢于正视这一现实,这就是勇气。 希望是我们治疗癌症的“药物”。几乎没有任何癌症(无论发展到哪一期)是不能医治的。把希望灌输到病人心里,我们就可以帮助他树立起积极与疾病作斗争的观念。也许此话不合逻辑,言之无据,是吗?然而,许多医生认为,要想使疗法有效,这必须成为癌症治疗的一部分。 我有幸先后拥有两位美丽贤惠的妻子所带来的欢欣,体验过为人之父的乐趣,并得到八个子女的爱。过去,我的工作一直富有挑战性,令人有成就感。我一向喜欢听音乐和读书,酷爱芭蕾舞和戏剧。我曾经醉心于健身运动、网球、高尔夫球、冰上溜石、打猎和垂钓。我的餐桌摆满美酒佳肴。我的家温馨而又幸福。 可是,当我知道自己大限将至时,生活态度就变了。“这是您余生的开始。”这句话对我有了实实在在的含义。对每一个晴天丽日,对鸟语花香,我的感触倍加强烈。平日呼吸轻松,吞食自如,走路毫不费劲,一夜安寝到天明,我们几曾回味过其中的乐趣? 患病后,我着手做以前搁置下来的许多事情。我阅读了本来留到退休后才读的书,而且还写了一本题为《外科术》的书。我与夫人马德琳度假更加频繁。我们经常去打网球,劲头十足地在冰上溜石,还带儿子们去钓鱼。回顾过去几年,从许多方面来看,自从得了癌症以后,我似乎已经活了一辈子。上次到巴哈马度假期间,我沿着海滩漫步,海浪轻轻抚揉着我的双脚,此时此刻我蓦然觉得自己与整个宇宙融为一体,尽管我微不足道,就像海滩上的一粒沙子。 虽然我不得不限制自己的医务工作量,我感到与病人更加心灵相通。当我走进特别护理室时,一种敬畏之感油然而生,因为我知道自己也曾是这里的病人。我明白,在经历了被确诊为癌症的极度痛苦之后,仍有可能享受生活,因此,安慰癌症患者成了一种特别的乐事。一位病人做了喉部切除手术,我问他是否想喝冻啤酒,而且为他拿来了一杯,这时我看到他眼里闪现出了火花,一股暖流顿时涌上我的心头。 倘若人们意识到人生在世只不过是宇宙的时间长河中转瞬即逝的一刹那,那么以岁月计算的生命就不会像我们所想的那样重要了。何必以心跳来定生死呢?当生命依赖于心跳这样一种不可靠的功能时,它的确脆弱不堪。而只有死亡才是人们可以绝对依赖的。 我认为死亡可能是人生中最重要的一环。我认为与那漫长的永生相比,生命是极其短暂的。基于我的宗教信仰,我相信在我身后那难以描绘的时光里,我将回归圣父。我相信,我的生命以年月计算,虽然是短暂的,但经历丰富,充满了欢乐、爱情和成就;我将永远活在我所爱的人,即我的母亲、兄弟、儿女和密友的记忆中。我相信,在弥留之际,我的亲朋好友将陪伴在我身旁:我希望得到上帝的恩赐——带着尊严,安详地告别人间。 学习英语贵在坚持,找到适合自己的方法,多运用多温故,所以小编今天就给大家带来了英语的优秀散文,有机会可以多多参考一下 英语散文一 Time is running out for my friend. While we are sitting at lunch she casually mentions she and her husband are thinking of starting a family. "We're taking a survey,"she says, half-joking. "Do you think I should have a baby?" "It will change your life," I say, carefully keeping my tone neutral. "I know,"she says, "no more sleeping in on weekends, no more spontaneous holidays..." But that's not what I mean at all. I look at my friend, trying to decide what to tell her. I want her to know what she will never learn in childbirth classes. I want to tell her that the physical wounds of child bearing will heal, but becoming a mother will leave her with an emotional wound so raw that she will be vulnerable forever. I consider warning her that she will never again read a newspaper without thinking: "What if that had been MY child?" That every plane crash, every house fire will haunt her. That when she sees pictures of starving children, she will wonder if anything could be worse than watching your child die. I look at her carefully manicured nails and stylish suit and think that no matter how sophisticated she is, becoming a mother will reduce her to the primitive level of a bear protecting her cub. I feel I should warn her that no matter how many years she has invested in her career, she will be professionally derailed by motherhood. She might arrange for child care, but one day she will be going into an important business meeting, and she will think her baby's sweet smell. She will have to use every ounce of discipline to keep from running home, just to make sure her child is all right. I want my friend to know that every decision will no longer be routine. That a five-year-old boy's desire to go to the men's room rather than the women's at a restaurant will become a major dilemma. The issues of independence and gender identity will be weighed against the prospect that a child molester may be lurking in the lavatory. However decisive she may be at the office, she will second-guess herself constantly as a mother. Looking at my attractive friend, I want to assure her that eventually she will shed the added weight of pregnancy, but she will never feel the same about herself. That her own life, now so important, will be of less value to her once she has a child. She would give it up in a moment to save her offspring, but will also begin to hope for more years—not to accomplish her own dreams—but to watch her children accomplish theirs. I want to describe to my friend the exhilaration of seeing your child learn to hit a ball. I want to capture for her the belly laugh of a baby who is touching the soft fur of a dog for the first time. I want her to taste the joy that is so real it hurts. My friend's look makes me realize that tears have formed in my eyes. "You'll never regret it," I say finally. Then, squeezing my friend's hand, I offer a prayer for her and me and all of the mere mortal women who stumble their way into this holiest of callings. 时光任苒,朋友已经老大不小了。我们坐在一起吃饭的时候,她漫不经心地提到她和她的丈夫正考虑要小孩。“我们正在做一项调查,”她半开玩笑地说。“你觉得我应该要个小孩吗?” “他将改变你的生活。”我小心翼翼地说道,尽量使语气保持客观。“这我知道。”她答道,“周末睡不成懒觉,再也不能随心所欲休假了……” 但我说的绝非这些。我注视着朋友,试图整理一下自己的思绪。我想让她知道她永远不可能在分娩课上学到的东西。我想让她知道:分娩的有形伤疤可以愈合,但是做母亲的情感伤痕却永远如新,她会因此变得十分脆弱。 我想告诫她:做了母亲后,每当她看报纸时就会情不自禁地联想:“如果那件事情发生在我的孩子身上将会怎样啊!”每一次飞机失事、每一场住宅火灾都会让她提心吊胆。看到那些忍饥挨饿的孩子们的照片时,她会思索:世界上还有什么比眼睁睁地看着自己的孩子饿死更惨的事情呢?我打量着她精修细剪的指甲和时尚前卫的衣服,心里想到:不管她打扮多么考究,做了母亲后,她会变得像护崽的母熊那样原始而不修边幅。 我觉得自己应该提醒她,不管她在工作上投入了多少年,一旦做了母亲,工作就会脱离常规。她自然可以安排他人照顾孩子,但说不定哪天她要去参加一个非常重要的商务会议,却忍不住想起宝宝身上散发的甜甜乳香。她不得不拼命克制自己,才不致于为了看看孩子是否安然无羔而中途回家。 我想告诉朋友,有了孩子后,她将再也不能按照惯例做出决定。在餐馆,5岁的儿子想进男厕而不愿进女厕将成为摆在她眼前的一大难题:她将在两个选择之间权衡一番:尊重孩子的独立和性别意识,还是让他进男厕所冒险被潜在的儿童性*扰者侵害?任凭她在办公室多么果断,作为母亲,她仍经常事后后悔自己当时的决定。 注视着我的这位漂亮的朋友,我想让她明确地知道,她最终会恢复到怀孕前的体重,但是她对自己的感觉已然不同。她现在视为如此重要的生命将随着孩子的诞生而变得不那么宝贵。为了救自己的孩子,她时刻愿意献出自己的生命。但她也开始希望多活一些年头,不是为了实现自己的梦想,而是为了看着孩子们美梦成真。 我想向朋友形容自己看到孩子学会击球时的喜悦之情。我想让她留意宝宝第一次触摸狗的绒毛时的捧腹大笑。我想让她品尝快乐,尽管这快乐真实得令人心痛。 朋友的表情让我意识到自己已经是热泪盈眶。“你永远不会后悔,”我最后说。然后紧紧地握住朋友的手,为她、为自己、也为每一位艰难跋涉、准备响应母亲职业神圣的召唤的平凡女性献上自己的祈祷 英语散文二 The colour of sky 天空的颜色 If we look at the sky on a perfectly fine summer‘s day we shall find that the blue colour is the most pure and intense overhead,and when looking high up in a direction opposite to the sun. 晴空万里的夏日,如果我们观察一下天空,且背向太阳,极目仰望,就会发现头顶上空的蓝色最纯净,最浓郁。 Near the horizon it is always less bright,while in the region immediately around the sun it is more or less yellow. The reason of this is that near the horizon we look through a very great thickness of the lower atmosphere,which is full of the larger dust particles reflecting white light,and this diluter(稀释剂) the pure blue of the higher atmosphere seen beyond,and in the vicinity(邻近,附近) of the sun a good deal of the blue light is reflected back into space by the finer dust,thus giving a yellowish tinge to that which reaches us reflected chiefly from the coarse dust of the lower atmosphere. 靠近天边,色彩往往较暗淡,太阳周围的地方则略呈*。这是因为我们向天边望去时,目光要穿过极厚的低空大气层,其中布满颗粒较大的尘埃,反射出白光,这就冲淡了天际高空大气层的纯蓝色。在太阳附近,大量蓝光则由细微的尘埃反射回太空。这样,主要由低空大气层的粗粒尘埃反射到地面的光线,便带有浅*。 At sunset and sunrise,however,this last effect is greatly intensified,owing to the great thickness of the strata(岩层) of air through which the light reaches us. The enormous amount of this dust is well shown by the fact that then only we can look full at the sun,even when the whole sky is free from clouds and there is no apparent mist. 不过,在日出日落时,由于光线到达地面南非要穿过厚厚的大气层,这种反射效果大大增强了。只有在这种时候,我们才可以直视太阳,即使万里长空没有一点云彩,不见一丝雾霭。这就充分显示了低空尘埃的数量之大。 But the sun's rays then reach us after having passed,first,through an enormous thickness of the higher strata of the air,the minute dust of which reflects most of the higher strata of the air,the minute dust of which reflects most of the blue rays away from us,leaving the complementary yellow light to pass on,Then,the somewhat coarser dust reflects the green rays,leaving a more orange-coloured light to pass on;and finally some of the yellow is reflected,leaving almost pure red. 但是太阳的光线终于到达了地面。它们先是穿过厚度极大的高空大气层,其中的细微尘埃把大部分蓝色的光反射掉了,让补色的黄光继续通行。然后,粗粒尘埃又反射掉绿色的光,让偏橙色的光继续通行。最后,部分*的光也反射掉,剩下几乎是纯红色的了。 But owing to the constant presence of air currents,arranging both the dust and vapor(水蒸气) in strata of varying extent and density,and of high or low clouds which both absorb and reflect the light in varying degrees,we see produced all those wondrous combinations of tints and those gorgeous ever-changing colours which are a constant source of admiration and delight to all who have the advantage of an uninterrupted view to the west and who are accustomed to watch for those not infrequent exhibitions of nature‘s kaleidoscopic colour painting. 不过,由于不断出现气流,把法埃与水汽分层排列,广度不均,密度各异,加上高低空常有云层,不同程度地吸收并反射阳光,我们这才看到各种奇异的色调斑剥陆离,诸多绚丽的色彩变化万千;任何人只要有幸将西方的景致一览 无余,只要有心观看大自然不时展现的那一幅幅瞬息万变的彩画,都会为之赞不绝口,喜不自胜。 With every change in the altitude of the sun the display changes its character;and most of all when it has sunk below the horizon,and owing to the more favourable angles a larger quantity of the coloured light is reflected toward us. Especially when there is a certain amount of cloud is this the case. 随着夕阳缓缓西坠,这种景观也不断变幻;尤其是在太阳沉入地平线之后,由于角度更加适宜,五颜六色的光就都发射到地面上来。遇有些许云雾,更是如此。 These,so long as the sun was above the horizon,intercepted much of the light and colour,but when the great luminary(发光体) has passed away from our direct vision,his light shines more directly on the under sides of all the clouds and air strata of different densities;a new and more brilliant light flushes the western sky,and a display of gorgeous ever-changing tints occurs which are at once the delight of the beholder(观看者,旁观者) and the despair of the artist. And all this unsurpassable glory(壮观,壮丽) we owe to--dust! 本来,只要太阳还位于地平线之上,云雾便截住了不少夕阳和色彩;而今太阳从我们的视野消失,阳关便更为直接地照射到密度各异的重重云霭与层层大气的底部;一片崭新的、更加灿烂的阳光染红了西天,一幅景观色彩绚丽,变化万千,观赏者固然赏心悦目,然而自叹莫及。而我们之所以能领略如此无与伦比的美景,全应归功于-尘埃! 英语优秀的作文散文阅读参考相关文章: 1.中考优秀英语阅读作文范文 2.3分钟英语散文朗读稿优秀篇 3.中考英语优秀阅读作文 4.感人的英语文章 5.大学英语美文 英美散文名篇欣赏 A Selection of Excellent English and American Prose Writings (English and Chinese Version) 目录 世界医学之父《希波克拉底格言》选译 8 The Roman Peace by Aelius Aristides 13 罗马的和平 [古罗马] 阿里斯蒂德斯 13 To the Right Honorable the Earl of Chesterfield by Samuel Johnson 15 约翰逊致切斯特菲尔德伯爵书(五种译文赏析) 15 说明 16 译文一 辜正坤 译 文言体译文 16 译文二 辜正坤 译 白话体译文 17 译文三 黄继忠译 文言体译文 18 译文四 高健 译 常风校 文言体译文 19 译文五 罗珞珈译 文白体译文 19 附辜正坤译文说明: 20 Jane Austen - Pride and Prejudice (Excerpt) 汉译 24 傲慢与偏见(节选) 24 Narcissus; or Self-Love by Francis Bacon 26 论自恋 弗兰西斯·培根 26 Of Travel by Francis Bacon 28 周游 29 杨自伍:靡不有始,鲜克有终 30 Of Riches by Francis Bacon 34 论财富 34 Of Beauty Francis Bacon 37 谈美 38 Of Truth by Francis Bacon 39 谈真理 39 Of Great Place by Sir Francis Bacon 41 论高位 41 Of Marriage and Single Life by Sir France Bacon 44 谈结婚与独身 44 Francis Bacon - Of Negotiating 汉译 45 说洽谈 46 Francis Bacon - Of Followers and Friends 汉译 47 谈门客与朋友 47 Francis Bacon - Of Deformity 汉译 48 谈残疾 49 Francis Bacon - Of Custom and Education 汉译 50 谈习惯和教育 51 Francis Bacon - Of Nature in Men 汉译 51 说人之本性 52 Francis Bacon - Of Discourse 汉译 53 谈辞令 53 Francis Bacon - Of Revenge 汉译 56 论复仇 56 Francis Bacon - Of Unity in Religion 汉译 58 谈宗教之统一 60 Francis Bacon - Of Death 汉译 63 论死亡 63 Francis Bacon - Of Fame 汉译 64 论谣言 65 Francis Bacon - Of Dispatch 汉译 66 谈求速 66 Francis Bacon - Of Wisdom For a Man's Self 汉译 68 谈利己之聪明 68 Of Love 70 论爱情 70 Resolutions when I Come to Be Old by Jonathan Swift 72 预拟老年决心 72 William Cobbet - A Watering Place 73 温泉胜地 海顿[著] 73 Upon Affectation by Lord Chesterfield 74 论矫情 切斯特菲尔德勋爵 76 On the Cries of London by Joseph Addison 78 伦敦的叫卖声 80 Death by Jeremy Taylor 83 死亡 83 The Ephemera: An Emblem of Human Life by Benjamin Franklin 84 蜉蝣人生的一个象征 富兰克林 85 Dancers by John Galsworthy 87 观舞 约翰?高尔斯华绥 88 The Clipper by John Masefield 89 快帆船 约翰·梅斯菲尔德 89 Shakespeare's Island by George Gissing 91 莎士比亚之岛 乔治·吉辛 91 The Faculty of Delight by Charles Edward Montague 92 感知快乐的天赋 查尔斯·爱德华·蒙塔格 92 The Weather in His Soul by George Santayana 93 英国人灵魂的竟象 乔治·桑塔雅那 94 How 【导语】英语美文的阅读有助于我们对英语知识的学习,提升我们的英语能力,欢迎阅读©无忧考网为大家精心整理的“英语散文:The Blanket(一条毛毯)”!更多相关讯息请关注©无忧考网! The Blanket By Floyd Dell Petey hadn’t really believed that Dad would be doing It — sending Granddad away. “Away” was what they were calling it.Not until now could he believe it of his father. But here was the blanket that Dad had bought for Granddad, and in the morning he’d be going away. This was the last evening they’d be having together. Dad was off seeing that girl he was to marry. He would not be back till late, so Petey and Granddad could sit up and talk. It was a fine September night, with a silver moon riding high. They washed up the supper dishes and then took their chairs out onto the porch. “I’ll get my fiddle,” said the old man, “and play you some of the old tunes.” But instead of the fiddle he brought out the blanket. It was a big double blanket, red with black stripes. “Now, isn’t that a fine blanket!” said the old man, smoothing it over his knees. “And isn’t your father a kind man to be giving the old fellow a blanket like that to go away with? It cost something, it did—look at the wool of it! There’ll be few blankets there the equal of this one!” It was like Granddad to be saying that. He was trying to make it easier. He had pretended all along that he wanted to go away to the great brick building—the government place. There he’d be with so many other old fellows, having the best of everything. . . . But Petey hadn’t believed Dad would really do it, not until this night when he brought home the blanket. “Oh, yes, it’s a fine blanket,” said Petey. He got up and went into the house. He wasn’t the kind to cry and, besides, he was too old for that. He’d just gone in to fetch Granddad’s fiddle. The blanket slid to the floor as the old man took the fiddle and stood up. He tuned up for a minute, and then said, “This is one you’ll like to remember.” Petey sat and looked out over the gully. Dad would marry that girl. Yes, that girl who had kissed Petey and fussed over him, saying she’d try to be a good mother to him, and all. . . . The tune stopped suddenly. Granddad said, “It’s a fine girl your father’s going to marry. He’ll be feeling young again with a pretty wife like that. And what would an old fellow like me be doing around their house, getting in the way? An old nuisance, what with my talks of aches and pains. It’s best that I go away, like I’m doing. One more tune or two, and then we’ll be going to sleep. I’ll pack up my blanket in the morning.” They didn’t hear the two people coming down the path. Dad had one arm around the girl, whose bright face was like a doll’s. But they heard her when she laughed, right close by the porch. Dad didn’t say anything, but the girl came forward and spoke to Granddad prettily: “I won’t be here when you leave in the morning, so I came over to say good-bye.” “It’s kind of you,” said Granddad, with his eyes cast down. Then, seeing the blanket at his feet, he stooped to pick it up. “And will you look at this,” he said. “The fine blanket my son has given me to go away with.” “Yes,” she said. “It’s a fine blanket.” She felt the wool and repeated in surprise, “A fine blanket—I’ll say it is!” She turned to Dad and said to him coldly, “That blanket really cost something.” Dad cleared his throat and said, “I wanted him to have the best. . . .” “It’s double, too,” she said, as if accusing Dad. “Yes,” said Granddad, “it’s double—a fine blanket for an old fellow to be going away with.” 17 The boy went suddenly into the house. He was looking for something. He could hear that girl scolding Dad. She realized how much of Dad’s money—her money, really—had gone for the blanket. Dad became angry in his slow way. And now she was suddenly going away in a huff. . . . As Petey came out, she turned and called back, “All the same, he doesn’t need a double blanket!” And she ran off up the path. Dad was looking after her as if he wasn’t sure what he ought to do. “Oh, she’s right,” Petey said. “Here, Dad”—and he held out a pair of scissors. “Cut the blanket in two.” Both of them stared at the boy, startled. “Cut it in two, I tell you, Dad!” he cried out. “And keep the other half.” “That’s not a bad idea,” said Granddad gently. “I don’t need so much of a blanket.” “Yes,” the boy said harshly, “a single blanket’s enough for an old man when he’s sent away. We’ll save the other half, Dad. It’ll come in handy later.” “Now what do you mean by that?” asked Dad. “I mean,” said the boy slowly, “that I’ll give it to you, Dad— when you’re old and I’m sending you—away.” There was a silence. Then Dad went over to Granddad and stood before him, not speaking. But Granddad understood. He put out a hand and laid it on Dad’s shoulder. And he heard Granddad whisper, “It’s all right, son. I knew you didn’t mean it. . . .” And then Petey cried. But it didn’t matter—because they were all crying together. 【中文译文】: 一床双人毛毯 (美) 弗罗伊德•戴尔 晴朗的九月的夜晚,银色的月光洒落在溪谷上。此时,十一岁的彼得没有观赏月亮,也没感觉到微微的凉风吹进厨房。他的思绪全在厨房桌上那条红黑相间的毛毯上。那是爸爸送给爷爷的离别礼物。他们说爷爷要走。他们是这么说的。 彼得不相信爸爸真会把爷爷送走。可是现在离别礼物都买好了。爸爸今天晚上买的。今晚是他和爷爷在一起的最后一个晚上了。 吃完晚饭,爷孙俩一块洗碗碟,爸爸走了,和那个就要与他成亲的女人一起走的,不会马上回来。洗完碗碟,爷孙走出屋子,坐在月光下。 “我去拿口琴来给你吹几支老曲子。”爷爷说。一会儿,爷爷从屋里出来了,拿来的不是口琴,而是那床毛毯。 那是条大大的双人毛毯。“这毛毯多好!”老人轻抚着膝头的毛毯说,“你爸真孝,给我这老家伙带这么床高级毛毯走。你看这毛,一定很贵的。以后冬天晚上不会冷了。那里不会有这么好的毛毯的。” 爷爷总这么说,为了避免难堪,他一直装着很想去政府办的养老院的样子,想象着,离开温暖的家和朋友,去哪个地方与许多其他老人一起共度晚年。可彼得从没想到爸爸真会把爷爷送走,直到今晚看到爸爸带回这床毛毯。 “是床好毛毯,”彼得搭讪着走进小屋。他不是个好哭的孩子,况且,他已早过了好哭鼻子的年龄了。他是进屋给爷爷拿口琴的。 爷爷接琴时毛毯滑落到地上。最后一个晚上了,爷孙俩谁也没说话。爷爷吹了一会儿,然后说,“你会记住这支曲子。” 月儿高高挂在天边,微风轻轻地吹过溪谷。最后一次了,彼得想,以后再也听不到爷爷吹口琴了,爸爸也要从这搬走,住进新居了。若把爷爷一个人撇下,美好的夜晚自己独坐廊下,还有什么意思! 音乐停了,有那么一会儿工夫,爷孙俩谁也没说话。过了一会儿,爷爷说,“这只曲子欢快点。彼得坐在那怔怔地望着远方。爸爸要娶那个姑娘了。是的,那个姑娘亲过他了,还发誓要对他好,做个好妈妈。 爷爷突然停下来,“这曲子不好,跳舞还凑合。“怔了一会儿,又说,”你爸要娶的姑娘不错。有个这么漂亮的妻子他会变年轻的。我又何必在这碍事,我一会儿这 病一会儿那疼,招人嫌呢。况且他们还会有孩子。我可不想整夜听孩子哭闹。不,不!还是走为上策呀!好,再吹两支曲子我们就*睡觉,睡到明天早晨,带上毛 毯走人。你看这支怎么样?调子有些悲,倒很合适这样的夜晚呢。“ 他们没有听到爸爸和那个瓷美人正沿溪谷的小道走来,直到走近门廊,爷孙俩才听到她的笑声,琴声嘎然而止。爸爸一声没吭,姑娘走到爷爷跟前恭敬地说:“明天早晨不能来送您,我现在来跟您告别的。“ “谢谢了,“爷爷说。低头看着脚边的毛毯,爷爷弯腰拾起来,“你看,”爷爷局促地说,“这是儿子送我的离别礼物。多好的毛毯!” “是不错。”她摸了一下毛毯,“好高级呀!”她转向爸爸,冷冷地说,“一定花了不少钱吧。” 爸爸支吾着说,“我想给他一床的毛毯。”“哼,还是双人的呢。”姑娘没完地纠缠毛毯的事。 “是的,”老人说,“是床双人毛毯。一床一个老家伙即将带走的毛毯。”彼得转身跑进屋。他听到那姑娘还在唠叨毛毯的昂贵,爸爸开始慢慢动怒。姑娘走了,彼得出屋时她正回头冲爸爸喊“甭解释,他根本用不着双人毛毯。”爸爸看着她,脸上有种奇怪的表情。 “她说得对,爸爸,”彼得说,“爷爷用不着双人毛毯。爸爸,给!”彼得递给爸爸一把剪刀,“把毛毯剪成两块。” “好主意,”爷爷温和地说,“我用不着这么大的毛毯。” “是的,”彼得说,“老人家送走时给床单人毛毯就不错了。我们还能留下一半,以后迟早总有用处。” “你这是什么意思?”爸爸问。 “我是说,”彼得慢腾腾地说,“等你老了,我送你走时给你这一半。” 大家都沉默了。好半天,爸爸走到爷爷面前呆呆地,没有一句话。爷爷望着儿子喃喃地说:“没关系,孩子,我知道你不是这么想的……我知道……”这时,彼得哭了。 但没什么,因为爷爷,爸爸都哭了,哭成了一团…… 【导语】你我为了理想而历尽了艰难,才走向了成功之路。但愿你还能记得,永远地记得,那一段充满着奋斗激—情的闪亮日子。以下优美短篇英语散文由®无忧考网整理发布,欢迎阅读参考!更多相关讯息请关注®无忧考网! 优美短篇英语散文1 今年暑假里,我同爷爷奶奶一起到北京参加为学杯作文决赛夏令营活动。 20xx年7月13日的晚上,在主题为《坚持的力量》励志演讲的报告会上,张立勇以自身为例,围绕“惜时、勇气、坚持”六个字,用朴实无华的语言,向我们介绍了他自己如何从一名因家庭贫困高二辍学的学生,从一名农民工,一名普通的厨师,在信念的支撑下,数十年如一日地坚持自学英语,自学通过英语等级考试,托福考试取得630分的骄人成绩,完成了人生的一次次超越的故事令我难忘。 张立勇老师说:“在我学习的时候,大的困难是有人嘲笑我癞*想吃天鹅肉。可是我没有在他们的嘲笑声中退缩,而是更加坚定了自己自学的决心。我学了一段时间之后,感觉还不错,于是,我又动了想参加自学考试的念头,为了实现这个梦想,我为自己制定长大了学习计划。“ 有人问他,你是怎么实现自己的学习计划的?张立勇老师又说:”我是一个厨师平时要买菜做饭,没有整块的时间让我学习,我就利用一天三顿饭的时间学习,我给自己规定别人吃饭15分钟,我只用7分钟的时间,剩下的8分钟用来学习,一天就有24分钟的时间,这些时间,我都是躲在碗柜后面学习,为的是不让别人看见。三年的时间,我读了清华大学的新课程教材,背英语都是在饭后8分钟时间完成的,功夫不负有心人,在大学英语四级考试时,我以637分的高分拿到了四级证书。“ 张立勇老师接着又说:”考了四级证书之后,我又有了想法,考托福。人们都说考托福难,我认为:不是美国人出的题难,而是你能不能坚持到底,永不放弃!”他接着说:“我想懒是实现梦想的大的障碍勇气与坚持可以改变自己,有知识才有勇气,勇气也等于运气。张立勇说:”勤奋+勇气+运气+坚持=成功。你要想成功请你享受人间的痛苦与困难吧!享受困难享受煎熬,油炸与水煮的东西就是不一样因为油炸都将水分炸掉了克己才能在自己的字典里永远没有失败!我是一个厨师,一天到晚我喝的是坚持牌自来水用的是爱心牌味精爱的调料健康牌锅。终我以630的成绩,比清华大学的学生整整高了30分轰动了整个清华大学。 听了张立勇老师的报告之后,我与张立勇老师合影,张立勇老师又为我签名,并且送给我“坚持”两个字。 在这次演讲中,张立勇老师强调了三点:1、在学习中一定要有胆识,要相信勇敢的力量。2、要做时间的经纪人,要学会安排管理自己的时间。3、要相信坚持的力量,nothingisimpossible,不管做什么工作,在什么样的环境之下,只要有一颗愿意上进的心,保持一种上进的状态,然后付诸自己的实际行动,想做的事,就都是可以实现的。演讲中张立勇与我们热情互动,交流英语学习心得,介绍他自己学习英语的实用学法,通过自己几段有趣经历阐述了英语在工作生活中的重要性,他用自己刻苦自学来鼓励我们坚持学习,提倡学习改变命运,奋斗成就人生,知识就是力量,张立勇的学习韧性和执着精神令我终身难忘! 那就是张立勇老师的报告,让我明白了一个道理:学习改变命运,奋斗成就人生,上帝对待每一个人都是公平的,它会用不同的方式对你付出的艰辛和努力给予补偿。但上帝只钟爱那些自强不息的人,如果你不努力,不拼搏,所有的机会都会和你失之交臂。如果放弃了对人生理想与人生价值的追求,那么当机遇到来的时候,又怎么可能把握得住呢? 张立勇老师勤奋读书、勇于拼搏的精神深深地震撼了我的心灵,极大地激发了我的学习热情,我要珍惜眼前的大好时光,反思自身平时的不足,张立勇在那样艰苦条件下能成才,我没有理由不好好读书! 我将迎来人生一次次“考试”,只有在关键时刻更加勤奋努力、扎扎实实地学习,才能有象张立勇老师一样创造奇迹! 英文: During the summer vacation, On the evening of July 13, 20xx, as the "persistence" inspirational speech on the theme of the meeting, Zhang Liyong on its own as an example, around the time, courage, adhere to the "six words, with the language of chastity, introduced us to his own journey from a high of two to drop out of school because of poverty students, from a migrant workers, an ordinary chef, in the belief under the support of a few decades to learn English by self—study, English test, TOEFL 630 points made remarkable achievements, completed a life beyond the story is unforgettable. Zhang Liyong teacher said: "when I am studying, the biggest difficulty is someone laugh at my toad. But I did not flinch when they laughed, but strengthened his self determination. After I learned a long time, I feel pretty good, so I want to move attend self—study exam the idea, in order to realize this dream, Someone asked him, how do you realize your study plan? Zhang Liyong teacher said: "I am a chef usually to buy food to cook, not the whole time for my study, I will use three meals a day time to study, I make others eat in 15 minutes, I was only 7 minutes the rest of the time, 8 minutes to learn, one day there will be 24 minutes, this time, I have been hiding in the cupboard behind the study, in order not to let others see. Three years of time, I read the Tsinghua University new curriculum materials, reciting English is done in 8 minutes after a meal the Kung Fu, in the university English four class examination, Mr. Zhang Liyong added: "after a four class certificate, I also have the idea, take TOEFL. People say TOEFL difficult, I think: it is not out of the question to the Americans, but you can persist, never give up!" then he said: "I think the biggest dream is lazy obstacles of courage and perseverance can change their own knowledge, courage, courage is equal to luck. Zhang Liyong said:" diligence and courage + luck + perserverence = success. If you want to be successful you enjoy human suffering and difficulty! Enjoy the difficulty to enjoy suffering, fried and boiled things is not the same as fried will the water blown up self—control ability in their dictionary never fail! I am a chef, I always drink tap water use is to adhere to the brand is seasoning health card pot love love brand monosodium glutamate. In the end I with a score of 630, After listening to teacher Zhang Liyong's report, I took a photo with Zhang Liyong teacher, Zhang Liyong teacher signed for me, In this lecture, Professor Zhang Liyong stressed three points: 1, in the learning process must have the courage to believe that the strength of courage to do.2, time of the broker, to learn how to arrange their time management.3, to believe that the power of nothingisimpossible, no matter what work, under what kind of environment willing to, as long as there is a progressive heart, keep a progress state, then put their own practical action, want to do, it can be realized in a speech. Zhang Liyong and the passion of our interaction, exchange English learning experience, introduced him to learn English practical their learning method, through their own a few interesting experience explains the importance of English in working life, he used his assiduous self—study to encourage us to learn, to promote learning to change the fate of achievements in life, knowledge is power, Zhang Liyong's learning tenacity and dedication Make me unforgettable all my life! That is Zhang Liyong the teacher's report, let me understand a truth: learning to change the fate of achievements in life, God treats everyone is fair, it will pay for you in a different way of hardship and effort compensation. But God only loves those people unremitting self—improvement, if you don't work hard, no hard work, all the opportunities and you will be missed. If you give up the ideal of life and the pursuit of the value of life, so when the opportunity comes, how can grasp? Zhang Liyong teacher studying diligently, bold spirit deeply shocked my heart, greatly aroused my enthusiasm, I will cherish the time before, usually to reflect on their own shortcomings, Zhang Liyong in such difficult conditions can become, I have no reason not to good reading! I will usher in life again "exam", only in the key moment more diligent efforts, solid learning, in order to have the same miracle as Zhang Liyong teachers! 优美短篇英语散文2 昨夜沉沉睡去,连梦也不如往日清晰。 早上六点多醒来,眼睛依然闭着,打开双耳,习惯性等着,等着群鸟的嬉闹声催我。但今日似乎不能如愿,耳朵里的鸟鸣三三两两、稀稀落落,完全不是往日风格。起床一看,阳台上积了薄薄一层清水,这才惊觉,那祈盼了好久的雨,竟悄悄的从梦里出发,不带一丝风,就静静的落在了阳台上、花园里,给我,送来一清晨的欢喜。 站上阳台,习惯性朝东边天际望去,在以往,那里是朝霞幻化的区域,今天,全被夜雨卸掉了浓妆,难得一派灰白的素颜。夜雨洗过的赖山,呈现出一种墨迹未干的暗绿。一袭山岚,也学钱塘浪潮的模样,从天际处向前向下翻动着、包裹着,将赖山一点一点尽揽入怀。西南边的大面山,亦有云雾相连,它们在风的指挥下,漫无目的遍山跑着,厚一团薄一片的,像皱纱一样,将大面山遮来掩去。沿山脊种下的那排大风车,云雾中只隐隐露出旋转的风叶,远远望去,如同搅动云海的神器。 雨下得这般低调柔和,倒是很意外。在这片金沙江干热河谷地带,天气向来如同脾气耿直又暴躁的汉子,睛,就睛得个万里无云;雨,就只管下的是急风骤雨!中庸,从来不是它的性格,因为,在它的胸堂,除了煤,便是铁。但无论如何,它偶尔的这般温柔,还是很令我受用的。 楼下的小叶榕,三年来,在M的悉心照料下,如今,已回报给二楼餐厅一窗绿荫,四季清凉。昨日还满树的鸟啼蝉鸣,今天,不知它们都跑哪儿避雨去了,只留下一窗淅淅沥沥的雨声萦在耳畔。 芭蕉,自古就是雨的良朋。为着儿时那些亲切的记忆,也为着雨打芭蕉的韵律,去年特意从农田里讨来了一株,而今已然是五子绕膝了。阔大修长的蕉叶,天然长着副筝琴的面孔,一张张向空中铺展开来,好像专为等着这样的雨季,等着上天的素手来轻弄徐弹。想着那一直惦记的“雨打芭蕉”,此时,何不仔细聆听一下,看是否也能听出那么一点诗意来。于是,我将上身探出窗外,想从耳朵里那一片细碎的雨声中,分辨出哪一种音韵是来自雨打芭蕉的,只可惜,天籁是不轻易泄露给俗人的。那就将距离靠近一点、再近一点?我戴上游柬埔寨带回的棕叶草帽,从*紧跑几步来到芭蕉树下,谁知,这下满耳都是雨水打在干燥棕叶上的噼噼啪啪之清音,如雨打枯荷一般动听。看来,这次是不能静听雨打芭蕉了。 莲雾边紧挨着的那株木瓜树,掌形阔叶的花边稍稍内卷,从楼上看,一叶叶仿如造型精致的承露盘。晶莹的雨滴落下,它便一粒粒小心收入盘中,挺胸颔首恭敬的立着,仿佛特为招待某位贵客似的。 受了一夜雨水的滋润,园里的草坪,一改往日焦躁之态,变得嫩绿娇俏起来。只有松叶牡丹有些为难,顶着一头鼓鼓囊囊的花苞,没有太阳,它将会怎样?我有点替它担心。出去一看,它那如袖珍牡丹样的花朵半开着,被雨滴装点,便自有了一种难以言说的娇媚,引人怜花之情油然而生。路边的朱槿与三角梅,在雨中依然热烈的开着,星星点灯一样,成了阴雨天难得的一抹亮色。 原以为,下着雨的天空,灰蒙蒙一片,该是寂寞的。可M两声惊奇的呼叫,却让我领略了另一个版本。当我的视线顺着他的手指越过树梢向低空望去,有一些勇敢的小鸟,在密密的雨丝中起伏穿行。我不知道它们为什么要冒雨飞行,M说耐心等一会,就会明白的。果然,在小鸟飞行的区域,我渐渐发现,有一些不易觉察的小飞虫,也同样在雨中游荡,莫名其妙的非要拿自己的生命去引诱小鸟。小鸟们也都相当领情,个个都是精明的空中猎手,它们在空中侦察盘旋,发现飞虫,快速追击,一口衔住,便又开始找寻下一个目标了,循环往复,乐此不疲。M也是一样的乐此不疲,定定的站在门口,用他的目光追逐着风筝一样飘忽不定的鸟影…… 而我坐在窗前,和着窗外的雨声,读两页书,写两行字,心里也是滋润的。 英文: Last night I fell asleep, even the dream is not as clear as ever. Wake up at six in the morning, eyes still closed, open ears, the habit of waiting, waiting for the sound of birds frolic rush me. But today seems to be unable to do so, the ears of birds, by twos and threes is sparse, not the style of the past. Get a look at the balcony area with a thin layer of water, it became the hope for a long time, the rain has quietly from the dream of, without a trace of wind, quietly falling in the balcony, garden, give me joy, bring a morning. Standing on the balcony, the habit of looking toward the East sky, in the past, there is the illusion of region, today, was relieved of rain heavy makeup, a rare white makeup. The rain washed Lai mountain, showing a dark green before the ink is dry. A mountain, also learn Qian Tang wave shape, from the sky, turning forward and downward wrapped, will be a mountain as the wye. The large mountains on the southwest side are also connected by clouds and fog. They are running aimlessly around the mountain under the direction of the wind, and they are covered with a thin mass, like a crumpled yarn, which covers the large mountains. Along the ridge, there is a big windmill, with only a faint blade of wind in the clouds, far away, like the artifact that stirs the sea of clouds. The rain was so low—key and soft, but it was very unexpected. In this area the sands Jianggan hot valley, the weather has always been as hot tempered temper upright man, it was a sunny sunny, cloudless; rain, just under the doctrine of the mean, it is never jifengzhouyu! Character, because, in its chest hall, in addition to coal, iron is. But anyway, it's so soft and occasional, it's very good for me. Downstairs banyan tree, for three years, in the M care, now, has returned to the two floor restaurant a window shade, four seasons cool. Yesterday is a tree full of birds, cicadas, today, do they have to run where rain, leaving a window the rain entangles in the ear. Banana, is the ancient rain liangpeng. For those fond memories of childhood, also for the rain beat the rhythm of the banana, last year deliberately from the farmland for a plant, now is already the five son around the knee. Large slender banana leaves, natural long side faces a zithers, spread into the air, as if waiting for such a rainy season, waiting for God's hand to get Xu light bomb. Think of the "rain beat banana" that you've been thinking about, and why don't you listen carefully and see if you can hear a little bit of poetry?. So, I was leaning out of the window, to the ear that a fine rain, tell which is a rhyme from rain, unfortunately, Teana is not easily leaked to the laity. It will be a little closer, distance closer? I put Kampuchea back to the upstream of the palm leaf hat, who came to the tree from the back door close to run a few steps, and this maner is rain in the dry brown leaf on the crackling rain as voiceless, dry Dutch general sounds. It seems that this time can not listen to the rain playing banana. It was close to the edge of the papaya tree wax, palm leaved lace slightly involute, from upstairs to see Ye Fangru, a fine dew plate shape. The crystal raindrops fall, it is a careful income intraday, chest stand as respectful nod, a reception for guests like. The moist night rain garden, lawn, a restless state, become green thrown up. Only pine peony some difficult, wore a bulging buds, no sun, it will be like? I'm a little worried about it for. Out a look, such as his pocket like peony flowers open, decorated by raindrops, it has an indescribable charm, from the flower of love arise spontaneously. Hibiscus and Bougainvillea on the side of the road in the rain is still warm, open, Xingxingdiandeng, became a real Rare Rainy day. I thought, the rain sky, a gray, it is lonely. M two surprise call, but let me see another version. As I look down his fingers over the trees looked at low altitude, some brave bird, through ups and downs in the thick rain. "I don't know why they fly in the rain," M said. "Wait a minute and you'll understand.". Sure enough, the bird flight area, I gradually found that there are some imperceptible insects and also wandering in the rain, to take their own lives to lure birds rather baffling. The birds are also quite appreciate, everyone is smart air hunter, they found that flies in circles, aerial reconnaissance fast chase, a mouth, began to look for the next target, again, never. M is the same way, will be standing in the doorway, with his eyes chasing a kite drifting bird. And I sit at the window, with the rain outside the window, read two pages of books, write two lines of words, the heart is also moist.英语散文经典段落赏析的介绍就聊到这里吧,感谢你花时间阅读本站内容,更多关于英语散文经典段落赏析、英语散文经典段落赏析的信息别忘了在本站进行查找喔。
未经允许不得转载! 作者:谁是谁的谁,转载或复制请以超链接形式并注明出处。
原文地址:http://www.bbwdc.cn/post/17344.html发布于:2026-02-14



