今天给各位分享英文诗歌欣赏优秀8篇的知识,其中也会对英文诗歌欣赏优秀8篇进行解释,如果能碰巧解决你现在面临的问题,别忘了关注本站,现在开始吧!
英文诗歌欣赏优秀8篇的介绍就聊到这里吧,感谢你花时间阅读本站内容,更多关于英文诗歌欣赏优秀8篇、英文诗歌欣赏优秀8篇的信息别忘了在本站进行查找喔。
本文导读目录:
1、欣赏英语诗歌
下面是小编整理的欣赏英语诗歌(共含11篇),欢迎阅读分享,希望对大家有所帮助。同时,但愿您也能像本文投稿人“耗子”一样,积极向本站投稿分享好文章。 诗歌欣赏:Batuschka From yonder gilded minaret Beside the steel-blue Neva set, I faintly catch, from time to time, The sweet, aerial midnight chime—— “God save the Tsar!” Above the ravelins and the moats Of the white citadel it floats; And men in dungeons far beneath Listen, and pray, and gnash their teeth—— “God save the Tsar!” The soft reiterations sweep Across the horror of their sleep, a term of endearment applied to the Tsar in Russian folk-song. As if some daemon in his glee Were mocking at their misery—— “God save the Tsar!” In his Red Palace over there, Wakeful, he needs must hear the prayer. How can it drown the broken cries Wrung from his children's agonies?—— “God save the Tsar!” Father they called him from of old—— Batuschka! . . . How his heart is cold! Wait till a million scourged men Rise in their awful might, and then—— God save the Tsar! Camma (To Ellen Terry) As one who poring on a Grecian urn Scans the fair shapes some Attic hand hath made, God with slim goddess, goodly man with maid, And for their beauty's sake is loth to turn And face the obvious day, must I not yearn For many a secret moon of indolent bliss, When in midmost shrine of Artemis I see thee standing, antique-limbed, and stern? And yet - methinks I'd rather see thee play That serpent of old Nile, whose witchery Made Emperors drunken, - come, great Egypt, shake Our stage with all thy mimic pageants! Nay, I am grown sick of unreal passions, make The world thine Actium, me thine Anthony! 诗歌欣赏:A Prayer for My Son Bid a strong ghost stand at the head That my Michael may sleep sound, Nor cry, nor turn in the bed Till his morning meal come round; And may departing twilight keep All dread afar till morning‘s back, That his mother may not lack Her fill of sleep. Bid the ghost have sword in fist: Some there are, for I avow Such devilish things exist, Who have planned his murder, for they know Of some most haughty deed or thought That waits upon his future days, And would through hatred of the bays Bring that to nought. Though You can fashion everything From nothing every day, and teach The morning stars to sing, You have lacked articulate speech To tell Your simplest want, and known, Wailing upon a woman‘s knee, All of that worst ignominy Of flesh and bone; And when through all the town there ran The servants of Your enemy, A woman and a man, Unless the Holy Writings lie, Hurried through the smooth and rough And through the fertile and waste, Protecting, till the danger past, With human love. A Path Between Houses Where is the dwelling place of light? And where is the house of darkness? Go about; walk the limits of the land. Do you know a path between them? The enigma of August. Season of dust and teenage arson. The nightly whine of pickup trucks bouncing through the sumac beneath the Co-Operative power lines, country & western booming from woofers carved into the doors. A trace of smoke when the wins shifts, spun gravel rattling the fenders of cars, the groan of clutch and transaxle, pickup trucks, arriving at a friction point, gunning from nowhere to nowhere. The duets begin. A compact disc, a single line of muted trumpet, plays against the sirens pursuing the smoke of grass fires. I love a painter. On a new canvas, she paints the neighbor's field. She paints it without trees, and paints the field beyond the field, the field that has no trees, and the upturned Jesus boat, made into a planter, “For God so loved the world. . .” a citation from John, chapter and verse, splattered across the bow the boat spills roses into the weeds. What does the stray dog know, after a taste of what is holy? The sun pulls her shadow toward me, an undulant shape that shelters the grass, an unaimed thing. In the gray house, the tiny house, in '52 there was a fire. The old woman, drunk and smoking cigarettes, fell asleep. The winter of the blizzard and her son Not coming home from the Yalu. There are times I still smell smoke. There are days I know she set the fire and why. Last night, lightning to the south. Here, nothing, though along the river the wind upends a willow, a gorgon of leaves and bottom-up clod browning in the afternoon sun. In the museum we dispute the poet's epiphany call—— white light or more warmth? And what is the Greek word for the flesh, and the body apart from the spirit, meaning even the body opposed to the spirit? I do not know this word. Dante claims there are pools of fire in the middle regions of hell, but the lowest circles are lakes of ice, offering the hope our greatest sins aren't the passions but indifference. And the willow grew for years With no real hold upon the ground. How the accident occurred and how the sky got dark: Six miles from my house, a drunk leaves the Holiday Inn spins on 104 and smacks a utility pole. The power line sparks across the hood of his Ford and illuminates the crazed spider web of the windshield. His bloody tongue burns with a slurry gospel. Around me, the lights go down, the way death is described as armor crashing to the ground, the soul having already departed for another place. Was it his body I heard leaning against the horn, the body's final song, before the body slumped sideways in the seat? When I was a child, I would wake at night and imagine a field of asteroids, rolling across the walls of my room. In fact, I've seen them, like the last herd of buffalo, grazing against the background of fixed stars. Plate 420 shows the asteroid 433 Eros, the bright point of light, as it closes its approach to light. I loose myself in Cygnus, ancient kamikaze swan, rising or diving to earth, Draco, snarling at the polestar, and Pegasus, stone horse of the gods, ecstatic, looking one last time at home. August and the enigma it is. Days when I move in crabbed circles, nights when I walk with Jesus through the fields. What finally stands between us and the world of flying things? Mobbed by jays, the Cooper's hawk drops the dead bird. It tumbles beneath the cedar tree, tiny acrobat of death, a dead bird released in a failed act of atonement. A nest of wasps buzzing beneath the shingles, flickers drilling the cottonwood, jays, sparrows, the insistent wrens, the language of birds, heads cocked, staring the moon-eyed through the air. Sedge, asters, and fleabane, red tins of gasoline and glowing cigarettes, the midnight voice of a fourteen-year-old girl wailing the word “blue” from the pickup's open doors, illuminated by the dome light, the sulphurous rasp of another struck match, and foxglove, goldenrod and chicory, the dry flowers of late summer, an exhaustion I no longer look at. Time passes. The authorities gather the wreckage, the whirr of cicadas, and light dissembles the sky. A wind shift, and the Cedar Creek fire snaps the backfire line and roars through the cemetery. In the morning, I walk a path between houses. I cross to the water and circle again, the redwings forcing me back from the marsh. Smoke rises from a fire still smoldering along the power lines, flaring and exhausting itself in the shape of something lost. Grass fires, fires through the scrub of the clear-cut, fires in the pulpwood, cemetery fires, the powder of ash still untracked beneath the enormous trees, fires that explode the seed cones on the pines, the smoke of set fires and every good intention gone wrong, scorching the monuments above the graves of the dead. 诗歌欣赏:Bamboo Adobe I sit along in the dark bamboo grove, Playing the zither and whistling long. In this deep wood no one would know Only the bright moon comes to shine. 诗歌欣赏:Byzantium The unpurged images of day recede; The Emperor‘s drunken soldiery are abed; Night resonance recedes, night-walkers‘ song After great cathedral gong; A starlit or a moonlit dome disdains All that man is, All mere complexities, The fury and the mire of human veins. Before me floats an image, man or shade, Shade more than man, more image than a shade; For Hades‘ bobbin bound in mummy-cloth May unwind the winding path; A mouth that has no moisture and no breath Breathless mouths may summon; I hail the superhuman; I call it death-in-life and life-in-death. Miracle, bird or golden handiwork, More miracle than bird or handiwork, Planted on the star-lit golden bough, Can like the cocks of Hades crow, Or, by the moon embittered, scorn aloud In glory of changeless metal Common bird or petal And all complexities of mire or blood. At midnight on the Emperor‘s pavement flit Flames that no faggot feeds, nor steel has lit, Nor storm disturbs, flames begotten of flame, Where blood-begotten spirits come And all complexities of fury leave, Dying into a dance, An agony of trance, An agony of flame that cannot singe a sleeve. Astraddle on the dolphin‘s mire and blood, Spirit after spirit! The smithies break the flood, The golden smithies of the Emperor! Marbles of the dancing floor Break bitter furies of complexity, Those images that yet Fresh images beget, That dolphin-torn, that gong-tormented sea. 英语诗歌精选欣赏 Day That I Have Loved Tenderly, day that I have loved, I close your eyes, And smooth your quiet brow, and fold your thin dead hands. The grey veils of the half-light deepen; colour dies. I bear you, a light burden, to the shrouded sands, Where lies your waiting boat, by wreaths of the sea's making Mist- garlanded, with all grey weeds of the water crowned. There you'll be laid, past fear of sleep or hope of waking; And over the unmoving sea, without a sound, Faint hands will row you outward, out beyond our sight, Us with stretched arms and empty eyes on the far-gleaming And marble sand. . . . Beyond the shifting cold twilight, Further than laughter goes, or tears, further than dreaming, There'll be no port, no dawn-lit islands! But the drear Waste darkening, and, at length, flame ultimate on the deep. Oh, the last fire —— and you, unkissed, unfriended there! Oh, the lone way's red ending, and we not there to weep! (We found you pale and quiet, and strangely crowned with flowers, Lovely and secret as a child. You came with us, Came happily, hand in hand with the young dancing hours, High on the downs at dawn!) Void now and tenebrous, The grey sands curve before me. . . . From the inland meadows, Fragrant of June and clover, floats the dark, and fills The hollow sea's dead face with little creeping shadows, And the white silence brims the hollow of the hills. Close in the nest is folded every weary wing, Hushed all the joyful voices; and we, who held you dear, Eastward we turn and homeward, alone, remembering . . . Day that I loved, day that I loved, the Night is here! 英语诗歌经典欣赏 经典英语诗歌一 Translation of the Famous Greek War Song 希腊战歌 Sons of the Greeks, arise! 起来,希腊的儿男! The glorious hour's gone forth, 光荣时刻已到来, And, worthy of such ties, 要效法我们祖先, Display who gave us birth. 不枉作英豪后代! Sons of Greeks! let us go 起来,希腊的儿男! In arms against the foe, 挥戈向敌人迎战, Till their hated blood shall flow 让他们腥臭的血川 In a river past our feet. 像河水在脚下奔窜! Then manfully despising 让我们傲然抗拒 The Turkish tyrant's yoke, 土耳其暴君的强权, Let your country see you rising, 让祖国眼见她儿女 And all her chains are broke. 站起来,砸碎锁链! Brave shades of chiefs and sages, 先王和先哲的英灵 Behold the coming strife! 来检阅这场决战! Hellenes of past ages, 希腊的列祖列宗 Oh, start again to life! 听到号角的呼唤, At the sound of my trumpet, breaking 快从坟墓中苏生, Your sleep, oh, join with me! 参加我们的战斗! And the seven-hill'd city seeking, 要攻克七山之城, Fight, conquer, till we're free. 夺回我们的自由! Sons of Greeks! let us go 起来,希腊的儿男! In arms against the foe, 挥戈向敌人迎战, Till their hated blood shall flow 让他们腥臭的血川 In a river past our feet. 像河水在脚下奔窜! Sparta, Sparta, why in slumbers 醒来吧,斯巴达!今天 Lethargic dost thou lie? 你怎能高卧不起? Awake, and join thy numbers 同你的老伙伴雅典 With Athens, old ally! 快联合起来抗敌! Leonidas recalling, 历代讴歌的主君 That chief of ancient song, 列奥尼达斯唤回, Who saved ye once from falling, 他曾拯救过你们, The terrible! the strong! 何等刚强而可畏! Who made that bold diversion 扼守在温泉险关, In old Thermopylae, 他英勇牵制敌寇, And warring with the Persian 同波斯军队鏖战, To keep his country free; 让祖国得保自由; With his three hundred waging 他率领三百勇士, The battle, long he stood, 战斗中始终挺立, And like a lion raging, 像威猛暴怒的雄狮, Expired in seas of blood. 在滔滔血海中沉溺。 Sons of Greeks! let us go 起来,希腊的儿男! In arms against the foe, 挥戈向敌人迎战, Till their hated blood shall flow 让他们腥臭的血川 In a river past our feet. 像河水在脚下奔窜! 经典英语诗歌二 If Sometimes in the Haunts of Men 倘若偶尔在繁嚣人境 If sometimes in the haunts of men 倘若偶尔在繁嚣人境, Thine image from my breast may fade, 你音容暂从我心头隐退, The lonely hour presents again 不久,你温柔娴静的幽影 The semblance of thy gentle shade: 又在我孤寂的时刻重回; And now that sad and silent hour 如今,那黯然无语的时刻 Thus much of thee can still restore, 还能唤回你前尘历历, And sorrow unobserved may pour 无人察见的哀思会诉说 The plaint she dare not speak before. 以前未敢倾吐的悲戚。 Oh, pardon that in crowds awhile 恕我有时也不免虚耗 I waste one thought I owe to thee, 那本应专注于你的心意, And self-condemn'd, appear to smile, 我责怪自己强颜欢笑, Unfaithful to thy memory! 未能尽忠于对你的思忆。 Nor deem that memory less dear, 似乎我不曾哀恸,那决非 That then I seem not to repine; 对往事旧情不知珍惜; I would not fools should overhear 我不愿愚夫们听到我伤悲: One sigh that should be wholly thine. 向你,只向你吞声饮泣! If not the goblet pass unquaff'd, 传杯把盏,我并不拒绝, It is not drain'd to banish care; 却不是以此排遣忧伤; The cup must hold a deadlier draught, 杯中的毒素要更加酷烈, That brings a Lethe for despair. 才能忘却心中的绝望。 And could Oblivion set my soul “遗忘”或能把我的灵魂 From all her troubled visions free, 从种种骚乱烦扰中解脱; I'd dash to earth the sweetest bowl 它若敢淹没对你的思忖, That drown'd a single thought of thee. 我就要把那金杯摔破! For wert thou vanish'd from my mind, 倘若你从我心头消失, Where could my vacant bosom turn? 这空白心灵又转向何处? And who would then remain behind 那时有谁留下来坚持 To honour thine abandon'd Urn? 祭扫你被人离弃的'坟墓? No, no—it is my sorrow's pride 我悲怆的心情以此自豪—— That last dear duty to fulfil; 履行这最终的高贵职责; Though all the world forget beside, 哪怕全世界都把你忘掉, 'Tis meet that I remember still. 只要有我在,我终久记得! For well I know, that such had been 因为我深知,在悠悠往昔, Thy gentle care for him, who now 你对他何等亲切温存; Unmourn'd shall quit this mortal scene, 今后他死去再无人悼惜, Where none regarded him, but thou: 眷念过他的只有你一人; And, oh! I feel in that was given 我从你那儿蒙受的恩幸 A blessing never meant for me; 决不是理应归我所有; Thou wert too like a dream of Heaven. 你宛如一场天国绮梦, For earthly Love to merit thee. 尘世爱情不配去攀求。 经典英语诗歌三 Away, Away去吧,去吧 Away, away, ye notes of woe! 去吧,去吧,悲凉的曲调! Be silent, thou once soothing strain, 沉默吧,一度甘美的乐音! Or I must flee from hence—for, oh! 否则,我只得掩耳奔逃, I dare not trust those sounds again. 这样的乐曲我不忍重听。 To me they speak of brighter days— 它们追述欢愉的往昔—— But lull the chords, for now, alas! 此刻,快停止拨弄琴弦! I must not think, I may not gaze 我不愿正视,也不堪回忆 On what I am—on what I was. 我的今日,和我的当年。 The voice that made those sounds more sweet 你嗓音已哑,使这些乐曲。 Is hush'd, and all their charms are fled; 原先的魅力都逃逸无踪; And now their softest notes repeat 如今,它们低回的旋律 A dirge, an anthem o'er the dead! 不过是挽歌哀乐的复诵。 Yes, Thyrza! yes, they breathe of thee 是的,它们在唱你,赛沙! Beloved dust! since dust thou art; 唱你——被人挚爱的尘土; And all that once was harmony 那曲调原先是雍融和洽, Is worse than discord to my heart! 如今比不上嘈杂的喧呼! 'Tis silent all!—but on my ear 全都静默了!可是我耳边 The well remember'd echoes thrill; 记忆犹新的回声在颤栗; I hear a voice I would not hear, 听见的声音,我不愿听见, A voice that now might well be still: 这样的声音早就该沉寂。 Yet oft my doubting soul 'twill shake; 它还在摇撼我迷惘的心灵, Even slumber owns its gentle tone, 那柔婉乐音潜入我梦寐, Till consciousness will vainly wake “意识”枉然醒过来谛听, To listen, though the dream be flown. 那梦境早已飞去不回。 Sweet Thyrza! waking as in sleep, 赛沙呵!醒来也如在梦中, Thou art but now a lovely dream; 你化为一场神奇的梦幻; A star that trembled o'er the deep, 仿佛海上闪烁的孤星, Then turned from earth its tender beam. 清光已不再俯照人寰。 But he who through life's dreary way 当苍天震怒,大地阴晦, Must pass, when heaven is veil'd in wrath, 有人在人生的征途跋涉, Will long lament the vanish'd ray 他久久悼惜那隐没的明辉—— That scatter'd gladness o'er his path. 它在这征途上投洒过欢乐。 如何欣赏英语诗歌呢 英文诗歌是各种英语文体中最富有激情和感情色彩的一种文体。诗歌往往用高度凝练的语言来表达诗人的喜怒哀乐以及诗人对生活和客观世界的理解和感悟。当我们在欣赏一首诗时,可以通过文字捕捉到诗人的内心情感。一首优秀的诗可以以其特有的方式影响人们的精神世界。 一、诗歌的篇幅一般短小精悍,语言精练,感情强烈;在格式上,英语诗歌同汉语诗歌一样讲究押韵。 诗的押韵是指通过重复元音或辅音以达到一定的音韵效果。一首诗的押韵具有带规律性的一致性,尤其是在诗句的.末尾,称尾韵。下面我们来看Thomas Nashe的一首诗: Spring Spring, the sweet Spring, is the year’s pleasant king; Then blooms each thing, then maids dance in a ring, Cold doth not sting, the pretty birds do sing, Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo! The palm and may make country houses gay, Lambs frisk and play, the shepherds pipe all day, And we hear aye birds tune this merry lay, Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo! The fields breathe sweet, the daisies kiss our feet, Young lovers meet, old wives a-sunning sit, In every street theses tunes our ears do greet, Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo! Spring! the sweet Spring! 这首诗押韵整齐,读起来很有节奏感, 表现了春天里万物复苏、生机盎然、一派欢乐祥和的生动景象。 二、现代诗歌可以押韵,也可以不押韵,但需注意两点: 1. 要有节奏感。没有节奏感的诗歌不能算诗,最多是分行的散文。 2. 要把握句子结构的平衡,也就是诗句长短不要相差太远,否则读起来给人不平衡、不舒服之感。 下面我们欣赏一首现代诗: The Significance of Failure Failure doesn’t mean you are a failure, It does mean you haven’t succeeded yet. Failure doesn’t mean you have accomplished nothing, It does mean you have learned something. Failure doesn’t mean you have been a fool, It does mean you had a lot of faith. Failure doesn’t mean you’ve been disgraced, It does mean you were willing to try. Failure doesn’t mean you don’t have it, It does mean you have to do something in a different way. Failure doesn’t mean you are inferior, It does mean you are not perfect. Failure doesn’t mean you’ve wasted your life, It does mean you have a reason to start afresh. Failure doesn’t mean you should give up, It does mean you must try harder. Failure doesn’t mean you’ll never make it, It does mean it will take a little longer. Failure doesn’t mean God has abandoned you, It does mean God has a better idea. 这首诗是Robert Harold Schuller的一篇励志佳作。这首诗虽然句尾不押韵,但是由于每句诗都以排比的形式重复使用Failure doesn’t mean ... It does mean ...,使得整首诗节奏感很强,读起来催人奋进,使读者受到感染。 [佳作赏析] When You Are Old When you are old and grey and full of sleep, And nodding by the fire, take down this book, And slowly read, and dream of the soft look Your eyes had once, and of their shadows deep; How many loved your moments of glad grace, And loved your beauty with love false or true, But one man loved the pilgrim soul in you, And loved the sorrows of your changing face; And bending down beside the glowing bars, Murmur, a little sadly, how Love fled And paced upon the mountains overhead And hid his face amid a crowd of stars. 这首诗的作者是William Butler Yeats(威廉·巴特勒·叶芝)。叶芝是爱尔兰最伟大的诗人之一 ,对现代诗影响很大。这首诗是叶芝写给自己心爱之人的情诗。诗中的主人公“你”指的是爱尔兰革命家Maud Gonne,诗人遇见她并爱上她,曾多次向其求婚,均未成功,但诗人对她爱慕终生,于是就有了这篇经典之作。 全诗共三节,前两节均是对Maud Gonne的爱意倾诉。第一节中虽然多次用第二人称“你”,但实际上是描述作者自己心中的所思所想。第二节中诗人采用了对比的手法,讲述了对Maud Gonne的爱慕之情,突出自己永恒的爱。最后一节诗人描述了自己内心悲伤的感情。诗中sleep / deep, book / look, grace / face, bars / stars, fled / overhead这几组韵调使诗歌富于音韵感,有音律美,节奏感强,读起来琅琅上口。纵观全诗,没有华丽的辞藻,也找不到甜蜜的情话,有的只是平淡的文字背后寄予的永恒的爱意和深情,反而能让读者久久回味。 英语诗歌欣赏 (1) What does little birdie say,小鸟说些什么呢? In her nest at peep of day? 在这黎明初晓的小巢中? Let me fly, says little birdie,小鸟说,让我飞, Mother, let me fly away,妈妈,让我飞走吧。 Birdie, rest a little longer,宝贝,稍留久一会儿, Till the little wings are stronger.等到那对小翅膀再长硬些儿。 So she rests a little longer,因此它又多留了一会儿, Then she flies away.然而它还是飞走了。 (2) What does little baby say,婴儿说些什么, In her bed at peep of day? 在破晓时分的.床上? Baby says, like little birdie,婴儿像小鸟那样说, Let me rise and fly away.让我起来飞走吧。 Baby, sleep a little longer,乖乖,稍微多睡一会儿, Till the little limbs are stronger.等你的四肢再长硬点儿。 If she sleeps a little longer,如果她再多睡一会儿, Baby too shall fly away.婴儿必然也会像鸟儿一样地飞走。 by Alfred Tennyson, 1809-1892 欣赏英语诗歌 My Mistress’ Eyes Are Nothing like the Sun My mistress’ eyes are nothing like the sun; Coral is far more red than her lips’ red: If snow be white, why then her breasts are dun; If hairs be wires, black wires grow on her head. I have seen roses damasked*, red and white,be in pink But no such roses see I in her cheeks; And in some perfumes is there more delight Than in the breath that from my mistress reeks. I love to hear her speak, yet well I know That music hath a far more pleasing sound: I grant I never saw a goddess go,--- My mistress, when she walks, treads on the ground. And yet, by heaven, I think my love as rare As any she belied with false compare. 我的爱人没有阳光一般明亮的眼睛 威廉·莎士比亚 我的爱人没有阳光一般明亮的眼睛, 也远远没有赛过珊瑚的红唇; 她的胸脯比白雪幽暗, 如麻的黑发长在她的头顶。 我见过红、白各色的玫瑰, 可玫瑰的颜色在她面颊上全无踪影; 如果说香水气味芬芳, 可她的'呼吸中香味难寻。 我爱听她开口讲话, 虽远不如音乐悦耳动听: 我的爱人走路是常人的步态, 我承认从未见过仙女的身形。 然而,天啊,我的爱人弥足珍贵, 尽管难与那些美妙的比喻相提并论。 优选英语诗歌欣赏 Crossing the Bar By Alfred Tennyson Sunset and evening star, And one clear call for me! And may there be no moaning of the bar, When I put out to sea, But such a tide as moving seems asleep, Too full for sound and foam, When That which drew form out the boundless deep Turns again home. Twilight and evening bell, And after that the dark! And may there be no sadness of farewell, When I embark; For though from out our bourne of Time and Place The flood may bear me far, I hope to see my Pilot face to face When I have crost the bar. 渡沙渚 阿尔费雷德丁尼生 夕阳下,闪疏星, 召唤一声清朗! 愿沙渚宁静, 我将出海远航; 潮汐如梦幻, 涛声似止,浪花息; 大海深处涌来, 又悄然退却。 暮霭钟鸣, 黑夜将笼罩! 愿诀别无悲声, 登舟起锚; 千古洪流,时空无限, 滔滔载我至远方; 渡沙渚一线, 泰然见领航。 Against Love Hence Cupid! with your cheating toys, Your real griefs, and painted joys, Your pleasure which itself destroys. Lovers like men in fevers burn and rave, And only what will injre them do crave1. Men's weakness makes love so severe, They give him power by their fear, And make the shackles2 which they wear. Who to another does his heart submit, Makes his own idol,and then worships it. Him whose heart is all his own, Peace and liberty does crown, He apprehends3 no killing4 frown. He feels no raptures5 which are joys diseased, And is not much transported,but still pleased. 1. No person deserves1 your tears2, and who deserves won't make you cry. 没有人值得你流泪,值得你流泪的人是不会让你哭的。 2. I love you not for whom you are, but who I am when I'm by your side. 我爱你并不是因为你是谁,而是因为我在你身边的时候我是谁。 3. Just because someone doesn't love you as you wish, it doesn't mean you are not loved with all his/her being3. 只因为某人不如你所愿爱你,并不意味着你不被别人所爱。 4. A true friend is the one who holds your hand and touch your heart. 一个真正的朋友会握着你的手,触动你的心。 5. The worst way to miss someone is to be seated by his/her side and know you will never have him/her. 错过一个人最可怕的方式就是:坐在他/她的身旁,你却知道永远都不会拥有他/她。 6. Never stop smiling, not even when you are sad, someong may fall in love with your smile. 永远都不要停止微笑,即使在你难过的时候,有人也许会因为你的微笑而爱上你。 7. You may only be a person in this world, but for someone, you're the world. 你可能只是这个世界上的一个人,但对于某人来说,你就是全世界。 8. Don't spend time with someone who doesn't care spending it with you. 不要把时间花在一个不在乎和你一起分享的人身上。 9. Maybe God4 wants you to meet many wrong people before the right one, so when this happenes, you will be thankful5. 也许上帝让你在遇见那个合适的人之前遇上许多不合适的人,所以,当这一切发生的时候,你应该心存感激。 10.Don't cry because it came to an end. Smile because it happened. 不要因为它的结束而哭,应当为它的发生而笑。 11. There will always be people who will hurt you, so you need to continue trusting, just be careful. 生活中总会有伤害你的人,所以你仍然需要继续相信别人,只是小心些而已。 12. Become a better person and be sure to know who you are before meet someone new and hoping that person knows who you are. 做一个更好的人,确信在遇见一个新的人之前知道自己是谁,也希望那个人知道你是谁。 13. Don't struggle6 too much, best things happen when not expected. 不要做太多的抗争,最好的东西总是发生在出乎意料的时候。 Trees J.Kilmer I think that I shall J.Kilmernever see A poem lovely as a tree. A tree whose hungry mouth is prest against the earth's sweet flowing breast; A tree that looks at God all day, And lifts her leafy arms to pray; A tree that may in summer wear A nest of robins1 in her hair; Upon whose bosom2 snow has lain; Who intimately lives with the rain. Poems are made by fools like me, But only God can make a tree. 树 我想我从未见过一首 美如玉树的诗章。 一棵张着饥饿嘴巴的树, 紧压在大地甘美而流畅的乳房上; 一棵整天望着神的树, 举起枝叶繁茂的手臂来祈祷; 一棵树在夏日里可能 戴着一窝知更鸟在头发上; 雪花堆积在她的怀抱里; 雨水也和她亲切地生活在一起。 像我这样愚笨的人可以做诗, 但唯有神方能造树。 ★ 英语诗歌欣赏:独自去散步 ★ 诗歌欣赏:雨 ★ 诗歌重来欣赏 ★ 朋友诗歌欣赏 ★ 诗歌欣赏:前行 ★ 孤诗歌欣赏 ★ 残夜诗歌欣赏 ★ 爱是什么诗歌欣赏 ★ 征途诗歌欣赏 ★ 语文诗歌欣赏 古时候,古代信息技术不发达,所以人们从这一个地区到那一个地区传递信息都非常不方便,于是他们将写好的诗编成歌,而诗歌就从人们的口中传递。下面是小编精心为大家整理的英文诗歌欣赏优秀8篇,如果能帮助到您,小编的一切努力都是值得的。 Soul for life One day I own her I will hug her in my chest She breaths Boots up and down Feel her soft Taste her fragrant Soul for life Fly far away For her Go with her Where she flies Where my heart is Do everything to make her moved I feel my heart out Just for this girl Have long hair With big eyes But what she thinks I don’t know Just know My soul is full of her How to live Despair to her today But sunshine told me Yesterday she was so beautiful As she smiled for one day (白话文☆www.baihuawen.cn)Just for me Then I found her soul for life She is for me too I close my eyes She is mine Summer Melody You see, the grass is rippling in the breeze, Gentle wind, drifting cloud, chorus of frog. The last fragrance of lily floats on nose, Fade out, and fade out in the remote fog. Dark cloud coming, rain falling in river, Frogs jumping into pool, all in hurry. Light shower reminds me poor gimmer, They are waiting,shivering in dizzy. Come along with me,walking in the rain, Taking my hand, honey, dancing with me. Despite of the slight sadness in your brain, We should live sweetly like the sweet should be. The sky stops weeping, the babe was sleeping, Breeze came again that's what did summer sing. 在一部美剧里邂逅这首无名诗 To live in an old shalk by the sea. And breathe the sweet salt air. To live with the dawn and the dusk. The new moon and the full moon. The tides 。the winds and the rain. To surf and comb the beach. And gather seashells and drifwood. And know the thrill of loneliness. And lose all sense of time. And be free. To hike over the island to the village. And visit the marketplace. And enjoy the music and food and the people. And do a little trading. And see the great ships come and go. And man, have me a ball. And in the evening when the sky is on fire. Heaven and earth become me great open cathedral. where all men are brothers. where all things are bound by law. And crowned with love. 住在海边一个破旧的小屋里, 呼吸着甜咸的空气, 日出而作,日落而息。 看月圆月缺, 观潮,听风,看雨, 冲浪,戏沙, 捡些贝壳和浮木, 感受孤独的刺激, 忘却时间的流失, 无限自由。 从小岛远足到村庄, 去逛逛集市, 享受音乐,美食,还有人来人往, 采购些物品, 看着大船来来去去。 伙计,办个舞会吧, 夜幕降临,天色如火, 天地成为我最大的露天教堂, 那里人人亲如兄弟, 那里万物运行有其法则, 以爱加冕。 第一次手捧茉莉花 Rabindranath Tagore 罗宾德拉纳特•泰戈尔 AH, these jasmines, these white jasmines! 啊,这些茉莉花,这些白色的茉莉花! I seem to remember the first day when I filled my hands with these jasmines, these white jasmines. 我仿佛记得当我第一次双手满捧着这些茉莉花, 这洁白的茉莉花的时候。 I have loved the sunlight, the sky and the green earth; 我爱那阳光,那天空,那绿色的大地; I have heard the liquid murmur of the river through the darkness of midnight! 我听河水淙淙的流声, 自幽深的午夜里传过来! Autumn sunsets have come to me at the bend of the road in the lonely waste, like a bride raising her veil to accept her lover. 秋天的夕阳在荒原上, 在大路的转弯处,如新娘,轻掲面纱, 迎接她的爱人。 Yet my memory is still sweet with the first white jasmines that I held in my hands when I was a child. 但如今那芳甜的记忆依然在我心: 孩提时我初次捧在手中那朵茉莉花。 Many a glad day has come in my life, and I have laughed with merrymakers on festival nights. 我一生曾有许多快意的日子, 在节庆的夜晚,我随众人笑语狂欢, On grey mornings of rain I have crooned many an idle song. 在灰霾的雨天早晨, 我吟咏着不成调的歌曲, I have worn round my neck the evening wreath of BAKULAS woven by the hand of love. 在向晚的暮色中,我颈上戴着 以爱亲手为我编织的花环。 Yet my heart is sweet with the memory of the first fresh jasmines that filled my hands when I was a child. 但至今那芳甜的记忆依旧在我心: 孩提时我初次捧在手中的,那朵鲜嫩的茉莉! the panther 豹 his vision, from the constantly passing bars, has grown so weary that it cannot hold anything else. it seems to him there are a thousand bars; and behind the bars, no world. 隔着不时掠过的铁栏,他的目光 已变得如此疲倦,再无法 承受哪怕一眼。似乎面前 有千条栏杆;而栏杆之后别无他物。 The cold wind blowing the pure snow, still hovering for you. 冰冷的风吹着纯净的雪,依然为你翱翔。 Figure desolate, lonely homesick at the 。 身影落寞,寂寞想家。 The cold winter wi 寒冷的冬天 Still with a fluttering heart, 仍然有一颗颤动的心, Travel all over the world. 周游世界。 A desolate figure, 荒凉的身影, There is only white flowers in front of the eyes. 眼前只有白色的花朵。 Fall in succession, 相继倒下, I slowly walk in, 我慢慢地走进来, Lonely looking, 孤独的寻找, It's like everything. 就像一切。 It can return to the original starting point. 它可以回到原来的起点。 habit 习惯 in truth, the only difference between those who have failed and those who have succeeded lies in the difference of their habits. good habits are the key to all success. bad habits are the unlocked door to failure. thus, the first law i will obey is that i will form good habits and become their slave. 事实上, 成功与失败的最大区别, 来自不同的习惯。 好习惯是开启成功的钥匙, 坏习惯则是一扇向失败敞开的门。 因此,我首先要做的便是养成 良好的习惯, 全心全意去实行。 The Lake Isle of Innisfree-William Butler Yeats I will arise and go now, and go to Innisfree, And a small cabin build there, of clay and wattles made: Nine bean-rows will I have there, a hive for the honey-bee, And live alone in the bee-loud glade. And I shall have some peace there, for peace comes dropping slow, Dropping from the veils of the mourning to where the cricket sings; There midnight's all a glimmer, and noon a purple glow, And evening full of the linnet's wings. I will arise and go now, for always night and day I hear lake water lapping with low sounds by the shore; While I stand on the roadway, or on the pavements grey, I hear it in the deep heart's core. 因纳斯弗里岛-叶芝 现在,我要起身走了, 去因纳斯弗里。 建一所小棚屋在那里,用黏土和藤条筑成。 我将在那儿栽九行豆角,还有一个为蜜蜂而备的蜂巢。 我将独自居住在风声喧杂的林中空地。 在那儿,我该会有一些宁静, 因为宁静在缓慢的低落中来临, 低落从清晨的幕幛,到蟋蟀吟唱的所在。 那里夜半一片闪烁,午间紫色炫亮,傍晚充盈着红雀的羽翼。 现在,我要起身走了。 因为,日夜不息的, 我总是听到湖水低沉的拍打,沿着岸边的声息。 而那时,我正站在行车路面,或灰色的人行道上。 我听见了它,在我内心深深的河里。 【导语】英语诗歌和歌曲以其美妙的意境和深邃的思想带给人无尽的奇思妙想。下面是由®无忧考网带来的值得欣赏的的英文诗歌,欢迎阅读! 【篇一】值得欣赏的英文诗歌 Stop all the clocks, cut off the telephone, 停止所有的时钟,切断电话 Prevent the dog from barking with a juicy bone, 给狗一块浓汁的骨头,让他别叫 Silence the pianos and with muffled drum 黯哑了钢琴,随着低沉的鼓 Bring out the coffin, let the mourners come. 抬出灵怄,让哀悼者前来。 Let aeroplanes circle moaning overhead 让直升机在头顶悲旋 Scribbling on the sky the message 'He is Dead'. 在天空狂草着信息他已逝去, Put crepe bows round the white necks of the public doves, 把黑纱系在信鸽的白颈, Let the traffic policemen wear black cotton gloves. 让交通员戴上黑色的手套。 He was my North, my South, my East and West, 他曾经是我的东,我的西,我的南,我的北, My working week and my Sunday rest, 我的工作天,我的休息日, My noon, my midnight, my talk, my song; 我的正午,我的夜半,我的话语,我的歌吟, I thought that love would last forever: I was wrong. 我以为爱可以不朽:我错了。 The stars are not wanted now; put out every one, 不再需要星星,把每一颗都摘掉, Pack up the moon and dismantle the sun, 把月亮包起,拆除太阳, Pour away the ocean and sweep up the wood; 倾泻大海,扫除森林; For nothing now can ever come to any good. 因为什么也不会,再有意味。 【篇二】值得欣赏的英文诗歌 Oh what can ail thee,knight-at-arms 骑士啊您为何哀伤 Alone and palely loitering? 孤独彷徨 悲伤烦扰 The sedge has withered from the lake 湖中之草都已枯败 And no birds sing 鸟儿 也匿声了 Oh what can ail thee, knight-at-arms so haggard and so woe-begone? 骑士啊您为何哀伤,如此憔悴,如此懊恼 The squirrel's granary is full and the harvest's done 食物堆满松鼠粮仓,丰收时节都结束了 I see a lily on thy brow 您的眉眼间绽放一朵百合 With anguish moist and fever dew 湿热悲苦的露珠于其间垂缀 And on thy cheek a fading rose 您的脸庞上有支凋零玫瑰 Fast withereth too 转瞬间枯萎 I met a lady in the meads 我邂逅美人于那绿坪之上 Full beautiful--a faery's child 她定是精灵之女啊美得这般无暇 Her hair was long, her foot was light 曼长的秀发轻盈的步伐 And her eyes were wild 狂野之光在她眸间闪亮 I made a garland for her head 我用鲜花为她做成花冠 And bracelets too, and fragrant zone 手镯还有那芳香的束腰 She looked at me as she did love 她凝神看我仿佛满眼爱意 And made sweet moan 她温柔叹息如有甜蜜愁哀 I set her on my pacing steed 我抱她上马 And nothing else saw all day long 一整日啊再看不到其他 For sidelong would she bend, and sing 眼里只见她那侧身的模样 A faery's song 耳中只闻她唱的妖灵歌谣 She found me roots of relish sweet 她为我采集甜美草根 And honey wild, and manna dew 吗哪甘露、野生蜂蜜 And sure in language strange she said 她所说言语也甚奇 "I love thee true." “我爱你,全心全意” She took me to her elfin grot 她引我进那妖精洞穴 And there she wept and sighed full sore 于此,她凄凄落泪她哀哀感伤 And there I shut her wild eyes 于此,那双狂野之眼啊 With kisses four 被我以吻合上 And there she lulled me asleep 于此 她诱我魂入梦土 And there I dreamed--ah! woe betide! 啊正是于此!哀痛来袭 The latest dream I ever dreamed 我最近一次沉入梦境 On the cold hill's side 就在那 冰冷的山坡之侧 I saw pale kings and princes too 我目睹诸多面色苍白的国王、王子 Pale warriors, death-pale were they all 与骑士;他们全苍白得如僵尸白骨 They cried--"La Belle Dame sans Merci 他们都在嘶喊:那个冷酷的女子啊 Hath thee in thrall!" 已经囚你为奴! I saw their starved lips in the gloam 我目睹他们那些咧开的枯唇 With horrid warning gaped wide 嘴里全是 悚骇警言 And I awoke and found me here 尔后我便惊醒 发现自己 On the cold hill's side 已在这 冰冷的山坡之侧 And this is why I sojourn here 于是我徘徊此地 Alone and palely loitering 孤独彷徨 悲伤烦恼 Though the sedge is withered from the lake 纵然湖中之草都已枯败 And no birds sing 纵然鸟儿 也匿声了 【篇三】值得欣赏的英文诗歌 One Cigarette by Edwin Morgan No smoke without you, my fire. After you left,your cigarette glowed on in my ashtray and sent up a long thread of such quiet grey I smiled to wonder who would believe its signal of so much love. One cigarette in the non-smoker's tray. As the last spire trembles up, a sudden draught blows it winding into my face. Is it smell, is it taste? You are here again, and I am drunk on your tobacco lips. Out with the light. Let the smoke lie back in the dark. Till I hear the very ash sigh down among the flowers of brass I'll breathe, and long past midnight, your last kiss.英文诗歌欣赏优秀8篇的介绍就聊到这里吧,感谢你花时间阅读本站内容,更多关于英文诗歌欣赏优秀8篇、英文诗歌欣赏优秀8篇的信息别忘了在本站进行查找喔。
未经允许不得转载! 作者:谁是谁的谁,转载或复制请以超链接形式并注明出处。
原文地址:http://www.bbwdc.cn/post/19576.html发布于:2026-02-28



